Off Tangent Comix
See our Annotated List of DSM-related news, research reports, analyses, and opinion pieces.
Visit the TS-Si Article Archive for reports on science, medicine, government, society, and other topics.
DNA Blueprints Guide The Construction Of Specific Human Structures
Chad Mirkin discusses using DNA to build a three-dimensional structure out of gold, likening the process to building a house. Starting with basic materials such as bricks, wood, siding, stone and shingles, a construction team can build many different types of houses out of the same building blocks.
The article includes an audio recording of the full interview. Photo courtesy of the UCSD School of Medicine.
| The Arising Of My Life: And Now For Change … (Part 3 of 6) |
|
|
| Opinion - Private Matters | |||
| Bernadette Rogers | |||
| Wednesday, 09 April 2008 17:00 | |||
Daventry, Northamptonshire, UK. And now it was 1969 and I had achieved some of my ambitions in technology and academia, had married Joyce, and acquired two step children. But professionally, I was asking myself, “What next?” Having learnt that motivation was the only means of keeping my problem at bay, two vehicles for this surfaced. My visits to Japan had caused me to marvel at their achievements in the mass manufacture of high reliability consumer electronic products. I was equally fascinated by their highly inflected language. It is written by the most complex and seemingly unsuitable system, adapted from Chinese, a language with which Japanese had little in common.
I was certain that a time would come when the Japanese would dominate electronics. Although this would be well into the future, my instinct was to optimise our position. Merely thinking aloud about this brought the protectionists out of every closet. My reaction was to sign up for Japanese language evening classes at a London college. I still recall the minute Japanese lady tutor writing a Kanji character on the board, pointing at a student and calling out in a voice like rending taffeta “ANATA!” (“You!") [N1]
At this time with colour television services working or planned in many countries, my thoughts went digital. A search was on for a means of providing subtitles for the hearing impaired. My laboratory, those of the broadcasters and two others in industry set about this in cooperation. In a few days we all realised that it was not just subtitles but broadcast electronic publishing which we were developing. We called it teletext. [N2]
I trod the same path with teletext data broadcasting as I had with colour TV. The French again proposed a radically different rival system. The outcome was history repeating itself. Long days and nights in the labs were followed by long days and nights at the radio regulatory commission in Geneva. Although international agreement was not yet achieved, a teletext service was started in the UK and my company was the first with a product on the market.
As before success had its down side. I was in deeper depression since my sense of isolation, although very different was greater. I searched in vain for a way of explaining my condition to Joyce and my mother. It was having a dependent family and staff which now precluded suicide.
It was 1974 and one morning I was summonsed to the office of the great chief. He told me that the responsible director had resigned and he was worried about the company health, saying, “I want you to take over all engineering responsibilities.” I remembered the thoughts back in my 20s, when I concluded research was for the young but experience opens other doors. It had just happened.
We moved to the centre of operations and I was in awe of the power which was in my hands. Every possible economy had to be implemented, sadly including the closing of my research set up in London. I shed bitter tears, knowing how my decisions would affect those who had been loyal to me for so many years.
In the end a joint venture was essential and I recommended a Japanese company. I was dispatched to Tokyo to investigate a possible deal. It looked good and a new company was formed. Once again my language skills paid off.
My reputation was greatly enhanced and not only in research achievements. I had started the cooperation between UK technology and Japanese manufacturing supremacy. I represented my company, the industry and the nation in standardisation and regulatory bodies. There had been many visits to the USA, particularly to the CBS research establishment, known to the locals as Fort Goldmark. Its boss, Peter Goldmark, famous as the inventor of the LP disc, still retained his Austrian accent, always referring to me as Pernie.
As so often, the zenith of achievement led to the nadir of despair. I did not feel that the hybrid joint venture company was long term viable and predicted a full Japanese take over. There was no doubt that my problems could not be accepted by my new Japanese colleagues. In 1979 the position of women in Japan was still constrained, so I was sure that I would be even less acceptable. I resigned and sank into a pit of depression.
Once again, the decades old belief that experience and knowledge would be a saleable commodity came to pass. There was a telephone call from the director of the powerful industry association, asking if I would become their technical chairman and general consultant. The following day a call from the government department concerned with industry and technology asked if I would be interested in becoming the technological adviser to the minister and his department. Within a few days, the organisation representing the European consumer electronics industry invited me to be their technical president.
So at 50, within one week a new career had opened and those problems could again
be held at bay as the woman concealed within was in the driving seat.
To manage these functions, Joyce and I formed a technology consultancy partnership. Her administrative skills and tact were beyond price.
Now followed a period where I was at my best, albeit the periodic down times still happened. Advances in multi-writing system coding and display and data encryption were my responsibility. The Sanskrit based Indian writing systems fascinated me. Joyce once remarked that they look like bras and knickers hanging on a washing line!
Now in 1982 satellite broadcasting was to be the next step but our two broadcasters were in total disagreement concerning technology. A government working group was established to achieve peace and recommend the system for the UK. I was to be its powerful technical assessor. In six months we presented our report to the Secretary of State. This time it all fell apart. The reason why is a long story with politics more significant than technology. International agreement could not be achieved, in spite of my efforts with endless meetings being held in my office away from the media attention. So satellite broadcasters opened services using the old terrestrial system.
When I had changed my career path, stepson Richard was headhunted and moved north. On return from a far east trip, he called on us, saying he did not feel right, might he stay with us for a few days. Next day a visit to hospital had to be arranged and Richard was diagnosed with leukaemia. Being our Richard, he said, “How long have I got.” They told him about a year. His new employers supported him and he proceeded to work and enjoy himself.
Now was an astonishing coincidence. I was in Washington, DC for meetings with government lawyers and at the embassy. I shared a cab from my hotel to Connecticut Avenue and got talking. The other fare was a haematologist, who was going to the UK for a period and would be working on leukaemia patients at the hospital where Richard was being treated.
I had continued as a church musician. Training a choir and performance at services was another counterbalance. Organists have a problem, since organs are large and in churches. The electronic instruments of those days were, for me not adequate. In the Church Times newspaper was a small ad “Organ for disposal” and some details. Recognising the builder, I drove across four counties.
Calling at the vicarage, I complained that the loss of such an instrument was vandalism but trying the instrument, confirmed it was in an unbelievable state of disrepair. They said, “What will you offer us for it?” Son Richard said get it, you’ve got room in the big converted barn. The parish accepted my offer. From his hospital bed Richard organised the family to help me dismantle and move 15 tons of pipe organ half way across England. And I wondered just what I had acquired, when daughter’s son of four years crawled inside a bottom C pedal pipe and had to be shaken out.
This was to be Richard’s last project. He had a major cerebral haemorrhage and was in a vegetative state. I looked and was sure my Richard was no longer there. Saying to the consultant, switch it all off, I sat and held Richard’s hand. I had lost someone who instinctively understood me and could always raise a smile. No longer was that unexpected call from the door, “It’s me.”
I still feel a tear when I hear Hobbit Bilbo Baggins sing I listen for returning feet and voices at the door. [N3]
I had to fight my condition as never before but as always new motivation worked. I contacted Fred Newman, a renowned retired organ builder and said, “Fred, take me on as your apprentice and make me into an organ builder.” This he did, spending each weekend with us, showing me how to work with leather, felt and fine mahogany. I was ready to start restoring the musical leviathan. In two years it was again a playing instrument, two manuals, pedal keyboard, 26 speaking stops and nearly 1600 pipes.
Now in 1986, my life had changed from research and industry big boss to professional government adviser, chairman of everything, international diplomat and pipe organ builder. But still greater problems and a bigger challenge awaited me.
Notes[N1] A Japanese pronoun is a word, as in English, that takes the place of a noun. However, the Japanese use personal pronouns in a different manner from that of the English. In Japanese, pronouns are not used as often as their English counterparts, though there are a variety of pronouns depending on the gender or the style of speech.
The Japanese prefer not to use the personal pronouns if the context is clear. It is important to learn how to use them, but also important to understand how not to use them. Unlike English, there is no strict rule to have a grammatical subject in a sentence. The very formal Japanese pronoun for you is otaku (おたく), while anata (あなた) is a formal word just below otaku and ranks above the informal versions. Among the various pronouns, anata is most commonly used. Even so, it is often omitted in conversation When addressing a superior and generally is reserved as a respectful address for someone of lesser rank. [N2] Teletext (or "broadcast Teletext") was developed in the United Kingdom (UK) in the early 1970s as an information retrieval service for television. It provides a range of text-based information that can include national, international and sporting news, TV schedules, and weather. The teletext signal also carries subtitle (or closed caption) information. The teletext service has begun to phase out following the last major update in 2006. [N3] Lord of the Rings: Bilbo's Song: I listen for returning feet and voices at the door. This is a poem by J. R. R. Tolkien in the original Elvish. It is based on the walking song (not to be confused with Bilbo's Last Song). The Sindarin text is the Elvish tongue developed by Tolkien to represent the Elvish language most commonly spoken in Middle-earth in the Third Age. It was the language of the Sindar, those Teleri which had been left behind on the Great Journey of the Elves and derived from an earlier language called Common Telerin. The sound and some of the grammar is Welsh and Sindarin displays some of the consonant mutations that characterise the Celtic (especially Brythonic) languages. Sindarin was written in the Cirth alphabet prior to the return of the Noldor to Middle-earth, but afterwards it was usually written in Tengwar. The version included here uses the Latin alphabet as a transcription from the original Tengwar or Cirth. The lyric on this page [sidebar] is in the original Sindarin language, accompanied by an English translation. The editors have corrected minor translation and transcription errors.
Set as favorite
Bookmark
Email This
Comments (2)
![]() Write comment
|
|||
| Last Updated on Friday, 02 January 2009 23:29 |






Daventry, Northamptonshire, UK. And now it was 1969 and I had achieved some of my ambitions in technology and academia, had married Joyce, and acquired two step children. But professionally, I was asking myself, “What next?” Having learnt that motivation was the only means of keeping my problem at bay, two vehicles for this surfaced. My visits to Japan had caused me to marvel at their achievements in the mass manufacture of high reliability consumer electronic products. 


Ms. Bernadette Rogers
The TS-Si News Service is a collaborative effort by TS-Si.org editors, contributors, and corresponding institutions. The sources can include the cited individuals and organizations, as well as TS-Si.org staff contributions. Articles and news reports do not necessarily convey official positions of TS-Si, its partners, or affiliates. We welcome your comments. Use the form below to leave a public comment or send private correspondence via the 
The TS-Si News Service is a collaboration of TS-Si staff, contributors, and corresponding institutions. Contents do not necessarily convey official positions of TS-Si, its partners, or affiliates